<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 馬詩二十三首 十四>
<Format: 格式不明>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Twenty-three Poems about Horses No.14>
<BookPage: 73>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
香襆赭羅新，
盤龍蹙鐙鱗。
迴看南陌上，
誰道不逢春。
<End Poem>
<Translation>
PERFUMED saddle-cover of fresh, scarlet sendal. 
Coiled dragons' scales around his stirrups, 
As he gazes all around the southern road, 
How can you say he has not met with spring? 
<End Translation>